Wednesday, November 30, 2005
法被 (ハッピ)
i wrote this jap passage for a newsletter for a jap volunteer class that i go to. i would think there are still some errors in it... but, anyways, just post here as well lah.
----
「法被を着るとハッピー」と言うものだ。
楽団の日本人の友達によると、そうと聞きました。
日本に来て初めは、友達はあまりいないので、ちょっと寂しかったです。日本語は下手なばかりに、日本人と簡単な会話さえできませんでした。中学生からずっと楽団に入っていたので、日本で参加しないでいるのは、ちょっと残念でした。
日本で、楽団に参加して以来、たくさん友達を作ったなどのみならず、様々な特別な経験も積みました。例えば、10月の磯子祭りの文化祭において、法被を着て演奏しました。とても楽しかったです。
楽団の友達とか、ボランティアクラスの皆さんとか、日本人の友達を通じて、日本人の親切や情熱をいっぱい感じられます。
日本にいることは、とてもハッピーなものです。法被を着たことからばかりでなく。
磯子祭り
美味しそうな食べ物いっぱい売っていた
私は法被を着ていた
クラリネットの皆さん
Update:
did a rough translation for the passage above since some friends asked ;) for your sake leh... hehe...
"whenever you wear a Happi (japanese festival clothes), you will be happy"
i heard this from my japanese band friends.
when i first came to japan, i was a little lonely because there werent many friends here. because my japanese wasnt up to mark, i couldnt even carry out simple conversations with japanese people. i also felt a bit ill-at-ease when i wasnt playing in any band (been playing since my secondary school days).
in japan, since i joined the band, not only did i make more friends, i also experienced various special things. one example was during the Isogo festival, when i performed with the band while wearing the Happi. it was really enjoyable.
through japanese friends such as those from the band and the volunteer class, i can greatly feel the warmth and passion of the japanese people.
very happy that i am in japan. and it's not only because i wore a Happi.
posted by winz at 9:33 AM  
~|=|~
|
3 Comments:
me no understand japanese leh :(
By Anonymous, at 12:17 AM
hehe.. nothing of consequence lah... just some boliao thoughts...
By winz, at 10:09 AM
i tried to understand but i gave up.. wahaha.. translation please? =P
By Anonymous, at 10:59 PM
Post a Comment
<< Home