![]() |
法被 (ハッピ)
i wrote this jap passage for a newsletter for a jap volunteer class that i go to. i would think there are still some errors in it... but, anyways, just post here as well lah.
---- 「法被を着るとハッピー」と言うものだ。 楽団の日本人の友達によると、そうと聞きました。 日本に来て初めは、友達はあまりいないので、ちょっと寂しかったです。日本語は下手なばかりに、日本人と簡単な会話さえできませんでした。中学生からずっと楽団に入っていたので、日本で参加しないでいるのは、ちょっと残念でした。 日本で、楽団に参加して以来、たくさん友達を作ったなどのみならず、様々な特別な経験も積みました。例えば、10月の磯子祭りの文化祭において、法被を着て演奏しました。とても楽しかったです。 楽団の友達とか、ボランティアクラスの皆さんとか、日本人の友達を通じて、日本人の親切や情熱をいっぱい感じられます。 日本にいることは、とてもハッピーなものです。法被を着たことからばかりでなく。 ![]() 磯子祭り ![]() 美味しそうな食べ物いっぱい売っていた ![]() 私は法被を着ていた ![]() クラリネットの皆さん Update: did a rough translation for the passage above since some friends asked ;) for your sake leh... hehe... "whenever you wear a Happi (japanese festival clothes), you will be happy" i heard this from my japanese band friends. when i first came to japan, i was a little lonely because there werent many friends here. because my japanese wasnt up to mark, i couldnt even carry out simple conversations with japanese people. i also felt a bit ill-at-ease when i wasnt playing in any band (been playing since my secondary school days). in japan, since i joined the band, not only did i make more friends, i also experienced various special things. one example was during the Isogo festival, when i performed with the band while wearing the Happi. it was really enjoyable. through japanese friends such as those from the band and the volunteer class, i can greatly feel the warmth and passion of the japanese people. very happy that i am in japan. and it's not only because i wore a Happi. posted by winz at 9:33 AM 3 comments
|
3 Comments:
me no understand japanese leh :(
By
Anonymous, at
12:17 AM
hehe.. nothing of consequence lah... just some boliao thoughts...
By
winz, at
10:09 AM
i tried to understand but i gave up.. wahaha.. translation please? =P
By
Anonymous, at
10:59 PM
Post a Comment
<< Home